Salut !!
Je sais que "rentrée" pour rentrée des volets, c'est retraccion avec un accent sur le i... c'est tout
En esperant que ca t'aiderait un peu pour ton travail...
Amicalement
Tristan
Besoin de traduction en espagnol
- truie
- Platinum Member
- Messages : 1774
- Enregistré le : 31 déc. 2011, 15:23
- Simulateur le plus utilisé : FSX
- Localisation : Place 26A coté hublot de l'Airbus A380 F-HPJC
Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!
Journal La Gazette Aéro par la https://www.facebook.com/lagazetteaeroofficiel
Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!
Google Trad ne pourrait pas t'aidé un peu ? Même si parfois c'est fauxCaptainsven a écrit :Bonsoir à tous,
je suis en train de faire un montage pour le cours d'epsagnol...
Mais je ne sais pas comment dire quelques mots...
Pourriez-vous me traduire ceci:
-Approche finale
-Rentrée des volets
-Décollage
Voilà... Je compte sur vous pour me traduire ça au plus vite...
Amic'
- flyer8600
- Manager Multimédia
- Messages : 1850
- Enregistré le : 17 déc. 2010, 20:27
- Simulateur le plus utilisé : X-Plane
- Localisation : Anvers (EBAW)
Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!
Salut,
Alors allons-y!
-Décollage : despegue (pas d'accent)
-Approche finale : Aproximación final
-Rentrée des volets : retracción de los flaps (oui, volets ça se dit flaps)
Je tiens ça de Wikipédia espagnol et de mon dictionnaire en espagnol .
Et pour Google Trad, il faut s'en servir de façon raisonnée ! En gros il faut l'utiliser pour un mot ou à la limite une expression courante, mais sûrement pas pour une phrase entière ! Là il a vite fait de dire n'importe quoi . Faut toujours vérifier le contexte dans lequel tu utilises tel ou tel mot, et vérifier que c'est adapté. Idem pour les formes grammaticales, google trad peut te donner un truc qui a du sens mais qui est faux ou inadapté du côté grammatical.
A bientôt,
Flyer8600
Alors allons-y!
-Décollage : despegue (pas d'accent)
-Approche finale : Aproximación final
-Rentrée des volets : retracción de los flaps (oui, volets ça se dit flaps)
Je tiens ça de Wikipédia espagnol et de mon dictionnaire en espagnol .
Et pour Google Trad, il faut s'en servir de façon raisonnée ! En gros il faut l'utiliser pour un mot ou à la limite une expression courante, mais sûrement pas pour une phrase entière ! Là il a vite fait de dire n'importe quoi . Faut toujours vérifier le contexte dans lequel tu utilises tel ou tel mot, et vérifier que c'est adapté. Idem pour les formes grammaticales, google trad peut te donner un truc qui a du sens mais qui est faux ou inadapté du côté grammatical.
A bientôt,
Flyer8600
-
- New Member
- Messages : 1
- Enregistré le : 13 juil. 2008, 23:00
- Simulateur le plus utilisé : FSX
- Localisation : joue les tours
Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!
Bonsoir, Captainsven
Pour répondre a ton appel j'ai ce site que j'utilise pour les traductions
voici l'adresse
http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=FR
j'epère que ça d'aidera
amicalement
Pour répondre a ton appel j'ai ce site que j'utilise pour les traductions
voici l'adresse
http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=FR
j'epère que ça d'aidera
amicalement
- flyer8600
- Manager Multimédia
- Messages : 1850
- Enregistré le : 17 déc. 2010, 20:27
- Simulateur le plus utilisé : X-Plane
- Localisation : Anvers (EBAW)
Re: Besoin de traduction en espagnol URGENT!!
Salut,
Oui, je suis sûr de moi pour l'approche finale . Trouvé sur <a href="http://fr.<a href="http://en.wikipedia.org">wikipedia</a>.org">wikipédia</a> dans un article du nom de "fases de vuelo" ou un truc dans ce goût là, et quand tu tapes ça dans google tu tombes direct sur des vidéos d'approches et tout.
Pour le titre changé par contre c'est pas moi ...
Si tu as besoin d'autres trucs en espagnol (ou en anglais, voire pourquoi pas en chinois vu que c'est ma LV3 ... enfin j'ai un vocabulaire assez limité pour le moment), n'hésite pas à me demander .
A bientôt,
Flyer8600
PS : en fait pour le titre je viens de modifier la modification, entre autres parce que je ne connais pas l’orthographe "espagniole" pour dire espagnol... deux fautes dans un même mot ! Pas mal!
Oui, je suis sûr de moi pour l'approche finale . Trouvé sur <a href="http://fr.<a href="http://en.wikipedia.org">wikipedia</a>.org">wikipédia</a> dans un article du nom de "fases de vuelo" ou un truc dans ce goût là, et quand tu tapes ça dans google tu tombes direct sur des vidéos d'approches et tout.
Pour le titre changé par contre c'est pas moi ...
Si tu as besoin d'autres trucs en espagnol (ou en anglais, voire pourquoi pas en chinois vu que c'est ma LV3 ... enfin j'ai un vocabulaire assez limité pour le moment), n'hésite pas à me demander .
A bientôt,
Flyer8600
PS : en fait pour le titre je viens de modifier la modification, entre autres parce que je ne connais pas l’orthographe "espagniole" pour dire espagnol... deux fautes dans un même mot ! Pas mal!