Besoin de traduction en espagnol

Prenez une chaise & installez-vous confortablement pour discuter librement de sujets qui peuvent s'éloigner de l'aviation (actualité, histoire drôle, anecdote, etc...).
Profitez-en pour vous présenter auprès de la communauté de Rikoooo.
Avatar du membre
truie
Platinum Member
Platinum Member
Messages : 1774
Enregistré le : 31 déc. 2011, 15:23
Simulateur le plus utilisé : FSX
Localisation : Place 26A coté hublot de l'Airbus A380 F-HPJC

Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!

Message non lu par truie »

Salut !!

Je sais que "rentrée" pour rentrée des volets, c'est retraccion avec un accent sur le i... c'est tout :unsure:

En esperant que ca t'aiderait un peu pour ton travail... :)

Amicalement

Tristan :Smilcaptain:
:!: :!: :!: :!: Journal La Gazette Aéro par la :!: https://www.facebook.com/lagazetteaeroofficiel :!: :!: :!: :!: :!: :!: :!: :!:
John Cena du 24

Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!

Message non lu par John Cena du 24 »

Captainsven a écrit :Bonsoir à tous,
je suis en train de faire un montage pour le cours d'epsagnol...
Mais je ne sais pas comment dire quelques mots...
Pourriez-vous me traduire ceci:
-Approche finale
-Rentrée des volets
-Décollage

Voilà... Je compte sur vous pour me traduire ça au plus vite...

Amic' ;)
Google Trad ne pourrait pas t'aidé un peu ? Même si parfois c'est faux ;)
Avatar du membre
flyer8600
Manager Multimédia
Messages : 1850
Enregistré le : 17 déc. 2010, 20:27
Simulateur le plus utilisé : X-Plane
Localisation : Anvers (EBAW)

Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!

Message non lu par flyer8600 »

Salut,
Alors allons-y!
-Décollage : despegue (pas d'accent)
-Approche finale : Aproximación final
-Rentrée des volets : retracción de los flaps (oui, volets ça se dit flaps)
Je tiens ça de Wikipédia espagnol et de mon dictionnaire en espagnol ;) .
Et pour Google Trad, il faut s'en servir de façon raisonnée :silly: ! En gros il faut l'utiliser pour un mot ou à la limite une expression courante, mais sûrement pas pour une phrase entière :evil: ! Là il a vite fait de dire n'importe quoi :whistle: . Faut toujours vérifier le contexte dans lequel tu utilises tel ou tel mot, et vérifier que c'est adapté. Idem pour les formes grammaticales, google trad peut te donner un truc qui a du sens mais qui est faux ou inadapté du côté grammatical.
A bientôt,
Flyer8600
slipkorn
New Member
New Member
Messages : 1
Enregistré le : 13 juil. 2008, 23:00
Simulateur le plus utilisé : FSX
Localisation : joue les tours

Re: RIKOOOOnaute!! URGENT!!

Message non lu par slipkorn »

Bonsoir, Captainsven
Pour répondre a ton appel j'ai ce site que j'utilise pour les traductions
voici l'adresse

http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=FR

j'epère que ça d'aidera
amicalement
Avatar du membre
flyer8600
Manager Multimédia
Messages : 1850
Enregistré le : 17 déc. 2010, 20:27
Simulateur le plus utilisé : X-Plane
Localisation : Anvers (EBAW)

Re: Besoin de traduction en espagnol URGENT!!

Message non lu par flyer8600 »

Salut,
Oui, je suis sûr de moi pour l'approche finale ;) . Trouvé sur <a href="http://fr.<a href="http://en.wikipedia.org">wikipedia</a>.org">wikipédia</a> dans un article du nom de "fases de vuelo" ou un truc dans ce goût là, et quand tu tapes ça dans google tu tombes direct sur des vidéos d'approches et tout.
Pour le titre changé par contre c'est pas moi :SmilRienFait: ...
Si tu as besoin d'autres trucs en espagnol (ou en anglais, voire pourquoi pas en chinois vu que c'est ma LV3 :whistle: ... enfin j'ai un vocabulaire assez limité pour le moment), n'hésite pas à me demander ;) .
A bientôt,
Flyer8600

PS : en fait pour le titre je viens de modifier la modification, entre autres parce que je ne connais pas l’orthographe "espagniole" pour dire espagnol... deux fautes dans un même mot :mrgreen: ! Pas mal!
Répondre

Retourner vers « Le bar des pilotes »